|
Kevin,
not sure what you meant by this. are we still playing nice with one another?
the latin teacher in high school was quite knowledgeable (he was so old, latin might have been his native tongue!), i however am not. my latin is very rusty (& so is my greek for that matter, though my greek is quite a bit better). 'anulos' can be translated a few diff ways, & so could give rise to very diff. meanings. also, when coupled with 'animum' might take on a very bad modern day slang meaning - Jerome or Augustine of Hippo would never have intended it that way however. if this is what you mean by it, then a better word could have been used than 'animum' perhaps.
'gestemus' (had to look this one up for it's conjugation & meanings) = 1pers pres act subj for "wear" ("i might be wearing/"i might wear" in english, perhaps), "bear", or "carry". this is the part of the sentence that confuses the entire meaning for me. i know that i'm not the sharpest tool in the shed, so what am i missing here?
not sure of the meaning of the sentence, would you care to translate, or should we just have the BPL editors remove your post due to its possible meaning? they could then trash mine (i.e. this post) also to preserve "thread continuity".
of course, another possible understanding does result in a very nice proverb. i'm not real clear on a precise translation of this understanding either, but get the general idea. are some of the words are not inflected properly? could this be what is confusing me? ("what fetters [not the best xltn of anulos] the mind/spirit reveals all/every weight" - is this what you're saying? i'm not going to give the alternative more vulgar translation.)
bona nox [both vocative case, so xlt'd "good night" (..."to you", implied by the vocative case)].
p.s.
if you feel both Ben & i are missing the boat on Epic, then perhaps the following would be appropriate:
"Si coecus coeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt" which means "If a blind man a blind one leads [or leadership exercises], both into a pit fall.", or in better English: "If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."
Here's a Latin slogan for all L/UL trekkers, esp. y'all out west who sometimes (most of the time???) actually risk your lives/well-being in the high Rockies in inclement weather or are exposed to conditions which at times are not compatible with human life unless you know what you're doing (...me...i'm just a wimp. i generally don't take risks any longer. i do, however, truly admire what y'all do in terms of the terrain y'all traverse, your unsupported treks, and the like.):
between your gear & your skills, y'all are (or should be):
Nunquam non paratus!!! Never........not...prepared!!!
Jacob,... this slogan would also apply to you since you 'walkabout' in a place where anything that bites you could kill you (such is my uneducated, naive impression of your great Country & its fauna...hey...even some of its flora can be downright nasty if it rubs up against your skin, right?!).
Edited by pj on 06/30/2005 08:12:47 MDT.
|